Englanti kieli — on yksi «rikkaat» kieli maailmassa, sillä se yli viisisataa tuhat sanaa, ja joka päivä tämä määrä kasvaa tasaisesti. Kaunein ja elinvoimainen osa sanastoa Englanti kieli ovat kierrosta lause (termi, jota käytetään usein meidän tutkijat Englanti kirjallisuutta entisen Neuvostoliiton) ja sanontojen (termi, joka löytyy Länsi kirjallisuus). Nämä ovat vakaita ilmaus, emme voi kääntää sanasta sanaan, koska usein tässä tapauksessa he menettävät merkityksensä. Mitä tehdä tällaisia ilmaisuja? On kaksi tapaa ratkaista ongelma: sinun täytyy etsiä mahdollisimman lähelle vastaavan käännöksen äidinkielellään (esimerkiksi: to take a bull by the horns — «ottaa härkää sarvista», joka tarkoittaa «ottaa asiat omiin käsiinsä»). Tai etsi kuvaileva sanontojen vaihtoehto, jos käännetty äidinkieli ei ole mahdollista (esimerkiksi: to see eye to eye — to agree about something or someone — «eri mieltä mitään tai ketään»).
Tänään puhumme idiomien liittyvät eläinten maailmaan. Englanti, on niin paljon tällaisia lauseita, jotka parhaiten auttavat sinua ilmaista ajatuksiasi.
Idiom / Phrase | Meaning in English | Kirjaimellinen käännös | Merkitys |
---|---|---|---|
Not enough room to swing a cat | Is used for saying that a room is very small and there is not enough space to live comfortably in it | Ei tarpeeksi tilaa valloilleen kissa | Hyvin vähän tilaa elää mukavasti |
Can talk the hind legs off a donkey | About a person who can talk a lot | Ehkä «uboltat» (puhu) takajalkojen perse | Henkilö, joka puhuu paljon |
Straight from the horse’s mouth | To get information directly from someone who knows it | Suoraan suusta hevonen | Hanki tietoa suoraan joku, joka tietää siitä |
For donkey’s years | For an extremely long period of time | Hartiasadesuojien vuotta | Hyvin pitkään |
To take under someone’s wing | To help and protect someone, especially someone who is younger than you or has less experience than you | Take Wing | Auttaa ja suojella jotakuta, varsinkin jos henkilö on nuori ja kokematon |
(be) Like water off a duck’s back | It has no effect on someone at all (usually criticism) | Koska vesi ankkoja | Jotain, joka ei ole vaikutusta (kuten vesi pois ankka) |
To go to the dogs | If a country or an organization is going to the dogs, it is becoming less successful than it was in the past (usually in continuous tenses) | Menossa koirat | Jotain ei toimi, se hajoaa ja tulee vähemmän onnistuneita (helvettiin) |
Not to have a cat in hell’s chance | To have no chance at all of achieving something (usually + of + doing sth) | Ei ole sika verinen tapahtuma | Se ei pysty / mahdollisuus tavoittaa jotain tekemistä |
To pussyfoot around | To go about timidly and cautiously | Kävele kuin kissa ympärillä | Kierrellä ja kaarrella |
To put a cat among the pigeons | To do or say something that causes trouble and makes a lot of people angry or worried | Istuta kissa joukossa kyyhkysiä | Tehdä tai sanoa jotain, joka aiheuttaa ongelmia ja paljon ihmisiä vihaiseksi / hätää |
To let the cat out of the bag | To reveal a secret or a surprise by accident | Paljastaa salaisuus | Julkinen salaisuus tai vahingossa kertoa yllätys |
Curiosity killed the cat | Being curious can get you into trouble | Uteliaisuus tappoi kissan | Uteliaisuus saattaa aiheuttaa ongelmia |
Be like a red rag to a bull | If a statement or an action is like a red rag to a bull, it makes someone very angry | Kuten punainen vaate sonni | Jotain tekee henkilö tuntuu hyvin vihainen / kännissä |
Can eat a horse | Be very hungry | Syödä hevonen | Ole hyvin nälkäinen |
Eat boiled crow | To be forced to admit that you are wrong and to say you are sorry | Syödä varis | Olemaan väärässä ja myöntää syyllisyytensä, anteeksi |
Toivottavasti olette nähneet, että Englanti kieli on monia sanontojen liittyvät eläimiin, ja useimmat eivät ole suora käännös venäjän kielellä. Miten he muistavat? Parempi jatkuva toistaminen ei ole mitään tuli! Tarjoamme sinulle testi varmistaa materiaalin.
824