In Oppijat By Helena

Miscommunication abroad ja söin lounasta saippua

Epäilemättä jokainen ihminen, joka opiskelee Englanti, on välttämätöntä voittaa kielimuuri ja luottaa enemmän ottaen. Mutta usein, kun tämä sama este voittaa, monet ovat alkaneet tehdä enemmän virheitä, jotka voivat aiheuttaa väärinkäsityksiä välillä keskustelukumppaneita ja erittäin hankala tilanne. On kuitenkin joka tapauksessa pitäisi olla kilpailuista c traivat tai uhkaava. Tämän, sinun täytyy mennä läpi. Ajattele virheesi huumorilla ja oppia niistä. Haluaisin jakaa Kokoelma hauska tilanteisiin matkalla parantaa Englanti. Toivottavasti he eivät vain aiheuttaa sinulle hymyillä, mutta myös auttaa muistamaan, miten puhua se ei ole välttämätöntä.

Soap or Soup. Miten ei tilata saippuaa ravintola

Tämä tilanne tapahtui minulle aikana yksi hänen ensimmäinen ulkomaanmatkansa. Olen jo ajatellut, että puhun Englanti melko hyvin, ja luottamus ravintolassa tarjoilija sanoi: I would like some soup («Haluan keitto»). Tarjoilija näytti vähän ymmällään, mutta minuuttia myöhemmin oli takaisin tilaukseni. Olen hämmästynyt, kun näin, että hän oli tuonut saippua! Hän kysyi: Can I get you anything else? («Voinko tuoda sinulle jotain muuta?»). Katson saippualla ja ymmärrän, että on välttämätöntä saada something else (muualla). Olen erittäin hämmentynyt ja ei tiennyt mitä sanoa. Mutta pian tajusin, että sana soup (keitto), puhuin kuin soap (saippua), selitti tämän tarjoilija ja sai kauan odotettu keittoa.

Potatoes free or French fries. Miksi ei anna perunat ilmaiseksi?

Seuraavan tarinan tapahtui minulle ja ystäväni, myös pitkään, mutta emme silti muistaa sen hymyillen.

Eräänä päivänä päätimme lounastaa McDonalds (koska ilman sitä Amerikassa!). Kysyimme muutamia annosta ranskalaisia ​​ja pari ruokia. Kaikki olivat vakuuttuneita, että sana kanta on Englanti ja ole venäjäksi. Siksi pyysimme potatoes free . Kassa hieman sekava ja sanoi jotain: No, nothing is free here! («No, ei ole mitään on ilmainen!»). Kerroimme hänelle jälleen: Potatoes free Ja hän: No-oo! You have to pay! No-oo! You have to pay! «(» Ei, joudut maksamaan! «). Köyhä mies oli aikeissa soittaa apua. Kukaan ei voinut ymmärtää, meidän on osoitettava hänelle kuvan valikosta. Lopulta hän sanoi: Oh, French fries! But you still have to pay one dollar! Oh, French fries! But you still have to pay one dollar! «(» Ah! Fries! Mutta sinulla on vielä maksaa dollarin! «). Niin huomasimme, että perunoita Englanti olisi French fries

Osoittautuu, että sana «ilmainen» tulee nimen Belgian Frith, kuka tämä erittäin ranskanperunoita keksitty. Ranskankieliset belgialaiset toi ruokalaji Amerikkaan, joten amerikkalaiset mielestä se oli ranskalainen vanukasta. Niin he kutsuivat perunat: French fries (ranskalaiset perunat).

Swallowed or Swollen. Miksi niellä sormien?

Tämä tarina on hyvä osoitus siitä, kuinka tärkeää on opettaa epäsäännöllisiä verbejä.

Kun osuin auton oven sormi. Hän oli hyvin turvonnut, ja pyysin klinikan varata tai selvittää, mitä tehdä.

Yritin selittää puhelimessa, että minun sormi oli turvonnut ja erittäin kipeä: My finger is swallowed and hurts. Nainen, joka on selvästi väsynyt puhelut ulkomaalaisten kuten minä, oli jotain seuraavista: Swallowed? Who swallowed it? Did you swallow it? Why would someone swallow it? Swallowed? Who swallowed it? Did you swallow it? Why would someone swallow it? Swallowed? Who swallowed it? Did you swallow it? Why would someone swallow it? «(» Swallow? Kuka niellä, niin nielemistä? Miksi se oli niellä? «). Sitten vielä havaittu, että halusin sanoa swollen (turvoksissa), eikä swallowed (niellä).

Ystävät, opettaa epäsäännöllisiä verbejä!

Carrot and Parrot. Miksi porkkana elää häkissä?

Ja tämä on yksi suosikkini vikoja. Se on todella paljon vuosia, se ei anna minun levätä.

Kun olen auttanut ystävä perhe, jotka eivät puhu Englanti, löytää asunto. Kun löysimme sopivan vaihtoehdon, on aika täyttää joitakin papereita ja vastaamaan kysymyksiin. He uskottu se minulle. Pidän täytetty. Sarake pets (lemmikit), kirjoitin, että heillä on papukaija.

Lukemisen jälkeen tiedot, omistaja hymyili ja sanoi: Actually pets are not allowed here, but since it’s just a carrot… («Itse asiassa, se on kiellettyä pitää eläimiä, mutta jos se on vain porkkana … Kaikki ei ole vielä ymmärtänyt, että sen sijaan, parrot (papukaija) Kirjoitin carrot (porkkana), aloin selittää: Yeah, it’s just a small carrot and it lives in a cage («Kyllä, se on vähän porkkana, ja hän asuu häkissä «). No ainakin En sanonut, että hän pystyy puhumaan! Samana päivänä outo venäläinen perhe porkkana, elävät solussa, saa siirtyä asunnon.

Heat and Hit. Miksi voittamaan ystäväni?

Todistaja seuraavan tarinan, minusta tuli melko äskettäin, kun ystäväni ja minä olimme palaamassa teatteri.

Se oli myöhässä ja kylmä. Ystäväni, joka on hyvin vähän Englanti, piti kaveri. Puhutaan sää, hän pyysi häntä lämmittää itseään. Ilmeisesti hämärästi muistaen ilmaus heat up (lämpö ylös), hän sanoi: Hit me (joka tarkoittaa «löi minua»). Amerikkalainen ihmetteli toistetaan useita kertoja. Kun se on vahvistettu, että todella haluaa sitä, hän otti sen ja löi olkapäähän nyrkillä. Hän oli järkyttynyt ja koskaan puhunut hänen kanssaan.

Niin naurettavaa he päätyivät ei ehtinyt aloittaa uusi.

Muuten, «lämmitä» in Englanti on warm me up

Make up and Make out

Vuonna hirveän hankala tilanne Olin äskettäin ystäväni Venäjältä. Hän tuli Amerikkaan varten pari viikkoa, ja yritti käyttää kaikki mahdollisuudet oppia mahdollisimman paljon uuden. Hänen suosikki asia oli tutkia fraasielementeillä verbejä. Sillä kävi ilmi suuri keksintö että verbejä make get take yhdessä erilaisia ​​tekosyitä, voi olla niin monia merkityksiä. Hän on aktiivisesti niiden oppimiseen.

Eräänä päivänä, kun riidellä miehen kanssa, hän tajusi, että hän oli väärässä, hän päätti tehdä rauha hänen kanssaan. Menossa hänen luokseen, hän sanoi: Before I leave I want to make out — eli ennen kuin hän lähtee, hän haluaa tehdä rauha. Itse asiassa, make out — tämä on amerikkalainen slangia tarkoittaa «suudella» (eikä vain). Hänen toverinsa on erittäin yllättynyt ja kysyi: With whom? C kenelle? «). Kuulo vastaus: With you C sinua «) — hän ei ollut vähän peloissaan. Muutamassa minuutissa, ystäväni, kuolee naurusta, kuunnellut tarinan ystävämme kuinka tärkeää on hänelle. Huono amerikkalaiset tällä hetkellä yritetään välttää se, että ystävämme, hänen mielestään aikoi tehdä hänen kanssaan. Lopulta me molemmat sääliä ja selitti, että hän tarkoitti make up (sietää).

Lopuksi haluaisin vielä kerran muistuttaa teitä: älä pelkää puhua Englanti, ja tehdä virheitä. Vain olla varovainen erityisen uhkaava näköinen keskustelukumppanit. 🙂 Jos sinulla on hauskoja juttuja, mielelläni nähdä ne kommentit.

 

Oppijat

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>